09:37

Земля обеднеет, если по ней перестанут зигзагами ходить ядовитые боевые эдарасы (c)
О разных переводах сцен в АСС:

16.02.2012 в 23:34
Пишет  Мать Забвения:
4 разных перевода...
Решила проверить, чем они собственно отличаются в «Advent Children». При просмотре получился настолько разный смысл... Где-то отличий больше, где-то меньше. В разговоре Сефа и Клауда в конце их почти нет, разве что фраза «Давно не виделись, Клауд», звучит, как: «Давно не виделись... Клауд...», «Давно это было, Клауд» и «Давно не виделись, Клауд...»
Попробую показать разницу на примере 4 наиболее ярких моментов...

Сцена в доме Страйфа... любимый момент. Руфус толкает вдохновенную пафосную речь, а тут Рено... за дверью... В общем, читайте сами

читать дальше


Русский вариант 1:
читать дальше

Русский вариант 2:
читать дальше

Русский вариант 3:
читать дальше

Русский вариант 4:
читать дальше

Разговор Руда и Рено

читать дальше


Русский вариант 1:
читать дальше

Русский вариант 2:
читать дальше

Русский вариант 3:
читать дальше

Русский вариант 4:
читать дальше

Кададж и Руфус

читать дальше


Русский вариант 1:
читать дальше

Русский вариант 2:
читать дальше

Русский вариант 3:
читать дальше

Русский вариант 4:
читать дальше

Знаменитая сцена возле монумента Метеору.



Русский вариант 1:
читать дальше

Русский вариант 2:
читать дальше

Русский вариант 3:
читать дальше

Русский вариант 4:
читать дальше

URL записи


@темы: Канон, Фанон, FF VII AC: ссылки, Скриншот игры

Комментарии
28.02.2012 в 07:26

Истинная красота любви - в умении жертвовать собой./ Дар Богини стал нашим Проклятием.../ Мне так жаль...
Забавно... У меня такое ощущение, что у меня какой-то общий перевод. Фразы из разных вариантов смешались вместе.